Characters remaining: 500/500
Translation

biển lận

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "biển lận" se traduit par "cupide" ou "rapiat" en français. Ce terme désigne une personne qui est avare, qui cherche à amasser de l'argent de manière sordide et sans scrupules. Voici une explication plus détaillée :

Définition
  • "Biển lận" fait référence à une personne qui est extrêmement avare, souvent au détriment des autres. Il peut s'agir d'un commerçant ou d'un individu qui profite des situations pour tirer un maximum de profit, même de manière immorale.
Usage
  • On utilise "biển lận" pour décrire des personnes qui cherchent à gagner de l'argent sans se soucier de l'éthique. Par exemple, un commerçant qui vend des produits de mauvaise qualité à un prix élevé peut être qualifié de "biển lận".
Exemples
  • Phrase simple : "Một tên lái buôn biển lận." (Un commerçant cupide.)
  • Phrase avancée : "Trong kinh doanh, nhiều người biển lận, họ chỉ quan tâm đến lợi nhuận không để ý đến chất lượng sản phẩm." (Dans le commerce, il y a beaucoup de gens cupides, qui se soucient uniquement des profits sans prêter attention à la qualité des produits.)
Variantes du mot

Le terme "biển lận" peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions : - "Người biển lận" : Une personne cupide. - "Tâm hồn biển lận" : Une âme cupide.

Différents sens

Bien que "biển lận" se réfère principalement à la cupidité, dans certains contextes, cela peut également sous-entendre un manque de générosité ou une disposition à tricher pour obtenir ce que l'on veut.

Synonymes
  • "Keo kiệt" : Avare.
  • "Tham lam" : Gourmand, avide.
  • "Lừa đảo" : Trompeur, qui triche.
  1. cupide; rapiat; d'une avarice sordide
    • Một tên lái buôn biển lận
      un commerçant cupide

Comments and discussion on the word "biển lận"